Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese-Latino - aproveite o dia pois não sabemos o amanhã
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Scrittura-libera
Titolo
aproveite o dia pois não sabemos o amanhã
Testo
Aggiunto da
paulo.lima
Lingua originale: Portoghese
aproveite o dia pois não sabemos o amanhã
Note sulla traduzione
traduzir de portugês para o latim.
Titolo
Carpe diem, quod ...
Traduzione
Latino
Tradotto da
Aneta B.
Lingua di destinazione: Latino
Carpe diem, quod crastina dies nobis inexplorata est.
Note sulla traduzione
Bridge by Sweet Dreams
"Enjoy the day, because we don't know the tomorrow."
Ultima convalida o modifica di
Efylove
- 24 Giugno 2009 12:50
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
22 Giugno 2009 18:20
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
I forgot to say that it is the second person of the singular. I don't know if it is important or not.
22 Giugno 2009 21:26
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
"aproveite" is singular? Really? It looks like plural in comparison with Latin similar forms.
22 Giugno 2009 21:40
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
"Aproveite" is singular, yes.
aproveite - você
aproveita - tu
Anyway, the two forms are singular.
22 Giugno 2009 21:49
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
So it was really important info. Thank you very much, my dear Pucca!
We see now how easily we can be confused comparing Portuguese with Latin...
22 Giugno 2009 21:50
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
You're welcome.
Yes, it can really be confusing...