Traducció - Portuguès-Llatí - aproveite o dia pois não sabemos o amanhãEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ![Portuguès](../images/lang/btnflag_po.gif) ![Llatí](../images/flag_la.gif)
Categoria Escriptura lliure | aproveite o dia pois não sabemos o amanhã | | Idioma orígen: Portuguès
aproveite o dia pois não sabemos o amanhã | | traduzir de portugês para o latim. |
|
| | | Idioma destí: Llatí
Carpe diem, quod crastina dies nobis inexplorata est. | | Bridge by Sweet Dreams "Enjoy the day, because we don't know the tomorrow."
|
|
Darrera validació o edició per Efylove - 24 Juny 2009 12:50
Darrer missatge | | | | | 22 Juny 2009 18:20 | | | I forgot to say that it is the second person of the singular. I don't know if it is important or not. ![](../images/emo/smile.png) | | | 22 Juny 2009 21:26 | | | "aproveite" is singular? Really? It looks like plural in comparison with Latin similar forms. | | | 22 Juny 2009 21:40 | | | "Aproveite" is singular, yes.
aproveite - você
aproveita - tu
Anyway, the two forms are singular. ![](../images/emo/wink.png) | | | 22 Juny 2009 21:49 | | | So it was really important info. Thank you very much, my dear Pucca! ![](../images/emo/wink.png) We see now how easily we can be confused comparing Portuguese with Latin... | | | 22 Juny 2009 21:50 | | | You're welcome.
Yes, it can really be confusing...
![](../images/bisou2.gif) |
|
|