Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză-Limba latină - aproveite o dia pois não sabemos o amanhã

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PortughezăLimba latină

Categorie Scriere liberă

Titlu
aproveite o dia pois não sabemos o amanhã
Text
Înscris de paulo.lima
Limba sursă: Portugheză

aproveite o dia pois não sabemos o amanhã
Observaţii despre traducere
traduzir de portugês para o latim.

Titlu
Carpe diem, quod ...
Traducerea
Limba latină

Tradus de Aneta B.
Limba ţintă: Limba latină

Carpe diem, quod crastina dies nobis inexplorata est.
Observaţii despre traducere
Bridge by Sweet Dreams
"Enjoy the day, because we don't know the tomorrow."
Validat sau editat ultima dată de către Efylove - 24 Iunie 2009 12:50





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Iunie 2009 18:20

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
I forgot to say that it is the second person of the singular. I don't know if it is important or not.

22 Iunie 2009 21:26

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
"aproveite" is singular? Really? It looks like plural in comparison with Latin similar forms.

22 Iunie 2009 21:40

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
"Aproveite" is singular, yes.

aproveite - você
aproveita - tu


Anyway, the two forms are singular.

22 Iunie 2009 21:49

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
So it was really important info. Thank you very much, my dear Pucca! We see now how easily we can be confused comparing Portuguese with Latin...

22 Iunie 2009 21:50

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
You're welcome.

Yes, it can really be confusing...