Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Portekizce-Latince - aproveite o dia pois não sabemos o amanhã
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Serbest yazı
Başlık
aproveite o dia pois não sabemos o amanhã
Metin
Öneri
paulo.lima
Kaynak dil: Portekizce
aproveite o dia pois não sabemos o amanhã
Çeviriyle ilgili açıklamalar
traduzir de portugês para o latim.
Başlık
Carpe diem, quod ...
Tercüme
Latince
Çeviri
Aneta B.
Hedef dil: Latince
Carpe diem, quod crastina dies nobis inexplorata est.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge by Sweet Dreams
"Enjoy the day, because we don't know the tomorrow."
En son
Efylove
tarafından onaylandı - 24 Haziran 2009 12:50
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
22 Haziran 2009 18:20
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
I forgot to say that it is the second person of the singular. I don't know if it is important or not.
22 Haziran 2009 21:26
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
"aproveite" is singular? Really? It looks like plural in comparison with Latin similar forms.
22 Haziran 2009 21:40
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
"Aproveite" is singular, yes.
aproveite - você
aproveita - tu
Anyway, the two forms are singular.
22 Haziran 2009 21:49
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
So it was really important info. Thank you very much, my dear Pucca!
We see now how easily we can be confused comparing Portuguese with Latin...
22 Haziran 2009 21:50
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
You're welcome.
Yes, it can really be confusing...