Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Latina lingvo - aproveite o dia pois não sabemos o amanhã

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaLatina lingvo

Kategorio Libera skribado

Titolo
aproveite o dia pois não sabemos o amanhã
Teksto
Submetigx per paulo.lima
Font-lingvo: Portugala

aproveite o dia pois não sabemos o amanhã
Rimarkoj pri la traduko
traduzir de portugês para o latim.

Titolo
Carpe diem, quod ...
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per Aneta B.
Cel-lingvo: Latina lingvo

Carpe diem, quod crastina dies nobis inexplorata est.
Rimarkoj pri la traduko
Bridge by Sweet Dreams
"Enjoy the day, because we don't know the tomorrow."
Laste validigita aŭ redaktita de Efylove - 24 Junio 2009 12:50





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Junio 2009 18:20

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
I forgot to say that it is the second person of the singular. I don't know if it is important or not.

22 Junio 2009 21:26

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
"aproveite" is singular? Really? It looks like plural in comparison with Latin similar forms.

22 Junio 2009 21:40

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
"Aproveite" is singular, yes.

aproveite - você
aproveita - tu


Anyway, the two forms are singular.

22 Junio 2009 21:49

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
So it was really important info. Thank you very much, my dear Pucca! We see now how easily we can be confused comparing Portuguese with Latin...

22 Junio 2009 21:50

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
You're welcome.

Yes, it can really be confusing...