Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski-Łacina - aproveite o dia pois não sabemos o amanhã

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PortugalskiŁacina

Kategoria Wolne pisanie

Tytuł
aproveite o dia pois não sabemos o amanhã
Tekst
Wprowadzone przez paulo.lima
Język źródłowy: Portugalski

aproveite o dia pois não sabemos o amanhã
Uwagi na temat tłumaczenia
traduzir de portugês para o latim.

Tytuł
Carpe diem, quod ...
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez Aneta B.
Język docelowy: Łacina

Carpe diem, quod crastina dies nobis inexplorata est.
Uwagi na temat tłumaczenia
Bridge by Sweet Dreams
"Enjoy the day, because we don't know the tomorrow."
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Efylove - 24 Czerwiec 2009 12:50





Ostatni Post

Autor
Post

22 Czerwiec 2009 18:20

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
I forgot to say that it is the second person of the singular. I don't know if it is important or not.

22 Czerwiec 2009 21:26

Aneta B.
Liczba postów: 4487
"aproveite" is singular? Really? It looks like plural in comparison with Latin similar forms.

22 Czerwiec 2009 21:40

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
"Aproveite" is singular, yes.

aproveite - você
aproveita - tu


Anyway, the two forms are singular.

22 Czerwiec 2009 21:49

Aneta B.
Liczba postów: 4487
So it was really important info. Thank you very much, my dear Pucca! We see now how easily we can be confused comparing Portuguese with Latin...

22 Czerwiec 2009 21:50

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
You're welcome.

Yes, it can really be confusing...