Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Arab-Angol - الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين ...
Szöveg
Ajànlo
الصديق1
Nyelvröl forditàs: Arab
الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين العمليات التي تؤدي إلى تØسين الجودة
Cim
work continuity
Fordítás
Angol
Forditva
muhammed7304
àltal
Forditando nyelve: Angol
work continuity to improve processes that enhance quality
Validated by
lilian canale
- 21 Augusztus 2009 01:38
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
18 Augusztus 2009 12:33
atefsharia
Hozzászólások száma: 29
work continuously to improve the processes that lead to quality enhancement
20 Augusztus 2009 07:04
muhammed7304
Hozzászólások száma: 5
the word enhance gives the real meaning of provoking rather than lead to because lead to does not have the same meaning so I prefer enhance or may be provok but the later is weak