Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Árabe-Inglês - الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين ...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين ...
Texto
Enviado por
الصديق1
Língua de origem: Árabe
الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين العمليات التي تؤدي إلى تØسين الجودة
Título
work continuity
Tradução
Inglês
Traduzido por
muhammed7304
Língua alvo: Inglês
work continuity to improve processes that enhance quality
Última validação ou edição por
lilian canale
- 21 Agosto 2009 01:38
Última Mensagem
Autor
Mensagem
18 Agosto 2009 12:33
atefsharia
Número de mensagens: 29
work continuously to improve the processes that lead to quality enhancement
20 Agosto 2009 07:04
muhammed7304
Número de mensagens: 5
the word enhance gives the real meaning of provoking rather than lead to because lead to does not have the same meaning so I prefer enhance or may be provok but the later is weak