Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Arabiska-Engelska - الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين ...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين ...
Text
Tillagd av
الصديق1
Källspråk: Arabiska
الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين العمليات التي تؤدي إلى تØسين الجودة
Titel
work continuity
Översättning
Engelska
Översatt av
muhammed7304
Språket som det ska översättas till: Engelska
work continuity to improve processes that enhance quality
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 21 Augusti 2009 01:38
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
18 Augusti 2009 12:33
atefsharia
Antal inlägg: 29
work continuously to improve the processes that lead to quality enhancement
20 Augusti 2009 07:04
muhammed7304
Antal inlägg: 5
the word enhance gives the real meaning of provoking rather than lead to because lead to does not have the same meaning so I prefer enhance or may be provok but the later is weak