Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Árabe-Inglés - الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين ...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين ...
Texto
Propuesto por
الصديق1
Idioma de origen: Árabe
الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين العمليات التي تؤدي إلى تØسين الجودة
Título
work continuity
Traducción
Inglés
Traducido por
muhammed7304
Idioma de destino: Inglés
work continuity to improve processes that enhance quality
Última validación o corrección por
lilian canale
- 21 Agosto 2009 01:38
Último mensaje
Autor
Mensaje
18 Agosto 2009 12:33
atefsharia
Cantidad de envíos: 29
work continuously to improve the processes that lead to quality enhancement
20 Agosto 2009 07:04
muhammed7304
Cantidad de envíos: 5
the word enhance gives the real meaning of provoking rather than lead to because lead to does not have the same meaning so I prefer enhance or may be provok but the later is weak