Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Arapski-Engleski - الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين ...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين ...
Tekst
Podnet od
الصديق1
Izvorni jezik: Arapski
الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين العمليات التي تؤدي إلى تØسين الجودة
Natpis
work continuity
Prevod
Engleski
Preveo
muhammed7304
Željeni jezik: Engleski
work continuity to improve processes that enhance quality
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 21 Avgust 2009 01:38
Poslednja poruka
Autor
Poruka
18 Avgust 2009 12:33
atefsharia
Broj poruka: 29
work continuously to improve the processes that lead to quality enhancement
20 Avgust 2009 07:04
muhammed7304
Broj poruka: 5
the word enhance gives the real meaning of provoking rather than lead to because lead to does not have the same meaning so I prefer enhance or may be provok but the later is weak