الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - عربي-انجليزي - الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين ...
نص
إقترحت من طرف
الصديق1
لغة مصدر: عربي
الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين العمليات التي تؤدي إلى تØسين الجودة
عنوان
work continuity
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
muhammed7304
لغة الهدف: انجليزي
work continuity to improve processes that enhance quality
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 21 آب 2009 01:38
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
18 آب 2009 12:33
atefsharia
عدد الرسائل: 29
work continuously to improve the processes that lead to quality enhancement
20 آب 2009 07:04
muhammed7304
عدد الرسائل: 5
the word enhance gives the real meaning of provoking rather than lead to because lead to does not have the same meaning so I prefer enhance or may be provok but the later is weak