Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Arabe-Anglais - الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين ...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين ...
Texte
Proposé par
الصديق1
Langue de départ: Arabe
الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين العمليات التي تؤدي إلى تØسين الجودة
Titre
work continuity
Traduction
Anglais
Traduit par
muhammed7304
Langue d'arrivée: Anglais
work continuity to improve processes that enhance quality
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 21 Août 2009 01:38
Derniers messages
Auteur
Message
18 Août 2009 12:33
atefsharia
Nombre de messages: 29
work continuously to improve the processes that lead to quality enhancement
20 Août 2009 07:04
muhammed7304
Nombre de messages: 5
the word enhance gives the real meaning of provoking rather than lead to because lead to does not have the same meaning so I prefer enhance or may be provok but the later is weak