Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Árabe-Inglês - الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين ...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين ...
Texto
Enviado por
الصديق1
Idioma de origem: Árabe
الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين العمليات التي تؤدي إلى تØسين الجودة
Título
work continuity
Tradução
Inglês
Traduzido por
muhammed7304
Idioma alvo: Inglês
work continuity to improve processes that enhance quality
Último validado ou editado por
lilian canale
- 21 Agosto 2009 01:38
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
18 Agosto 2009 12:33
atefsharia
Número de Mensagens: 29
work continuously to improve the processes that lead to quality enhancement
20 Agosto 2009 07:04
muhammed7304
Número de Mensagens: 5
the word enhance gives the real meaning of provoking rather than lead to because lead to does not have the same meaning so I prefer enhance or may be provok but the later is weak