Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Арабский-Английский - الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين ...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين ...
Tекст
Добавлено
الصديق1
Язык, с которого нужно перевести: Арабский
الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين العمليات التي تؤدي إلى تØسين الجودة
Статус
work continuity
Перевод
Английский
Перевод сделан
muhammed7304
Язык, на который нужно перевести: Английский
work continuity to improve processes that enhance quality
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 21 Август 2009 01:38
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
18 Август 2009 12:33
atefsharia
Кол-во сообщений: 29
work continuously to improve the processes that lead to quality enhancement
20 Август 2009 07:04
muhammed7304
Кол-во сообщений: 5
the word enhance gives the real meaning of provoking rather than lead to because lead to does not have the same meaning so I prefer enhance or may be provok but the later is weak