Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Arabski-Angielski - الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين ...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين ...
Tekst
Wprowadzone przez
الصديق1
Język źródłowy: Arabski
الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين العمليات التي تؤدي إلى تØسين الجودة
Tytuł
work continuity
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
muhammed7304
Język docelowy: Angielski
work continuity to improve processes that enhance quality
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 21 Sierpień 2009 01:38
Ostatni Post
Autor
Post
18 Sierpień 2009 12:33
atefsharia
Liczba postów: 29
work continuously to improve the processes that lead to quality enhancement
20 Sierpień 2009 07:04
muhammed7304
Liczba postów: 5
the word enhance gives the real meaning of provoking rather than lead to because lead to does not have the same meaning so I prefer enhance or may be provok but the later is weak