בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - ערבית-אנגלית - الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين ...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين ...
טקסט
נשלח על ידי
الصديق1
שפת המקור: ערבית
الاستمرارية ÙÙŠ العمل من أجل تØسين العمليات التي تؤدي إلى تØسين الجودة
שם
work continuity
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
muhammed7304
שפת המטרה: אנגלית
work continuity to improve processes that enhance quality
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 21 אוגוסט 2009 01:38
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
18 אוגוסט 2009 12:33
atefsharia
מספר הודעות: 29
work continuously to improve the processes that lead to quality enhancement
20 אוגוסט 2009 07:04
muhammed7304
מספר הודעות: 5
the word enhance gives the real meaning of provoking rather than lead to because lead to does not have the same meaning so I prefer enhance or may be provok but the later is weak