Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Izlandi - A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok - Szeretet / Baràtsàg
Cim
A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
Szöveg
Ajànlo
mokawocka
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
Cim
Gleðin sem ég fæ
Fordítás
Izlandi
Forditva
casper tavernello
àltal
Forditando nyelve: Izlandi
Gleðin sem ég fæ, kemur án beiðni minnar.
Magyaràzat a forditàshoz
"The happiness I got, it (the happiness) comes without my request."
It's pretty hard to understand this phrase even in Portuguese and with the explanation from the requester. =/
Validated by
Bamsa
- 9 Szeptember 2009 15:36
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
15 Augusztus 2009 01:07
Bamsa
Hozzászólások száma: 1524
It sound strange with "það kemur" (it comes).
Is this correct:
The happiness I get, comes without my request?
15 Augusztus 2009 01:08
casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Yep.