Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Ä°yi tatiller

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögTörökAngol

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Ä°yi tatiller
Szöveg
Ajànlo talisman
Nyelvröl forditàs: Török Forditva User10 àltal

A: aa hoÅŸ geldin... onu biliyorum... ama (bunun)ona ait olduÄŸunu bilmiyordum... peki iyi tatiller...

B: sana çok teşekkür ediyorum, aynı dileği sana da diliyorum.

Cim
Heyy.. welcome...
Fordítás
Angol

Forditva merdogan àltal
Forditando nyelve: Angol

A: Hey, welcome...I know him ... but I didn't know this belonged to him ... Well, good holidays ...
B: I thank you very much, I wish the same to you.

Validated by lilian canale - 21 Augusztus 2009 17:28





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

3 Augusztus 2009 22:52

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Why can this translation only be done by an Expert?

3 Augusztus 2009 22:58

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Because talisman wants so

21 Augusztus 2009 13:38

User10
Hozzászólások száma: 1173
" I know it"- "it"--->"him".Yunanca metine göre: "onu" ve "ona"- 3. tekil şahış-erkek.

21 Augusztus 2009 17:25

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Dear lilian,
User10 says "ıt" must be "him" according to Greek version.
Can you edit it please? thanks...