Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - Ä°yi tatiller
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Web-oldal / Blog / Fórum - Szeretet / Baràtsàg
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Ä°yi tatiller
Szöveg
Ajànlo
talisman
Nyelvröl forditàs: Török Forditva
User10
àltal
A: aa hoÅŸ geldin... onu biliyorum... ama (bunun)ona ait olduÄŸunu bilmiyordum... peki iyi tatiller...
B: sana çok teşekkür ediyorum, aynı dileği sana da diliyorum.
Cim
Heyy.. welcome...
Fordítás
Angol
Forditva
merdogan
àltal
Forditando nyelve: Angol
A: Hey, welcome...I know him ... but I didn't know this belonged to him ... Well, good holidays ...
B: I thank you very much, I wish the same to you.
Validated by
lilian canale
- 21 Augusztus 2009 17:28
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
3 Augusztus 2009 22:52
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Why can this translation only be done by an Expert?
3 Augusztus 2009 22:58
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Because
talisman
wants so
21 Augusztus 2009 13:38
User10
Hozzászólások száma: 1173
" I know it"- "it"--->"him".Yunanca metine göre: "onu" ve "ona"- 3. tekil şahış-erkek.
21 Augusztus 2009 17:25
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Dear lilian,
User10 says "ıt" must be "him" according to Greek version.
Can you edit it please? thanks...