Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Spanyol - kusura bakma çıkaramadım

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökSpanyol

Cim
kusura bakma çıkaramadım
Szöveg
Ajànlo shinku
Nyelvröl forditàs: Török

Kusura bakma çıkaramadım
Magyaràzat a forditàshoz
before edits:
"kusura bakma cıkarmadım"

-handyy-

Cim
¡Perdóneme! No he podido conocerte.
Fordítás
Spanyol

Forditva Sunnybebek àltal
Forditando nyelve: Spanyol

¡Perdóname! No te he reconocido.
Magyaràzat a forditàshoz
¡Perdóname! No te había reconocido.
Validated by lilian canale - 7 Augusztus 2009 19:05





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 Augusztus 2009 23:28

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi sunny,

This short requests may be tricky sometimes

First we have to decide if we address the person formal or informally in order to choose the verb form.
Here, "Perdóneme" is formal (like in: "Forgive me, sir/madam) and "conocerte" (meet you) informal (btw, I think it should be "reconocerte" (recognize you)

What do you say?

6 Augusztus 2009 20:36

Sunnybebek
Hozzászólások száma: 758
Hi Lilly,

Thanks a lot for your corrections. In this sentence the person is adressed informally, and yes, it should be "recognize", so if we say "¡Perdóname! No he podido reconocerte." will it be correct now?

6 Augusztus 2009 21:04

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Better, but the most usual way to express it would be:
"¡Perdóname! No te he/había reconocido"

6 Augusztus 2009 21:04

Sunnybebek
Hozzászólások száma: 758
Thanks Lilly, I'll edit it now
So we shouldn't use here the verb "poder", right? Without it the whole phrase sounds more natural?

6 Augusztus 2009 21:42

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"No he podido reconocerte" sounds like: (Although I tried hard) I wasn't able to recognize you.