Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Ispanų - kusura bakma çıkaramadım

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųIspanų

Pavadinimas
kusura bakma çıkaramadım
Tekstas
Pateikta shinku
Originalo kalba: Turkų

Kusura bakma çıkaramadım
Pastabos apie vertimą
before edits:
"kusura bakma cıkarmadım"

-handyy-

Pavadinimas
¡Perdóneme! No he podido conocerte.
Vertimas
Ispanų

Išvertė Sunnybebek
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

¡Perdóname! No te he reconocido.
Pastabos apie vertimą
¡Perdóname! No te había reconocido.
Validated by lilian canale - 7 rugpjūtis 2009 19:05





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 rugpjūtis 2009 23:28

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi sunny,

This short requests may be tricky sometimes

First we have to decide if we address the person formal or informally in order to choose the verb form.
Here, "Perdóneme" is formal (like in: "Forgive me, sir/madam) and "conocerte" (meet you) informal (btw, I think it should be "reconocerte" (recognize you)

What do you say?

6 rugpjūtis 2009 20:36

Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Hi Lilly,

Thanks a lot for your corrections. In this sentence the person is adressed informally, and yes, it should be "recognize", so if we say "¡Perdóname! No he podido reconocerte." will it be correct now?

6 rugpjūtis 2009 21:04

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Better, but the most usual way to express it would be:
"¡Perdóname! No te he/había reconocido"

6 rugpjūtis 2009 21:04

Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Thanks Lilly, I'll edit it now
So we shouldn't use here the verb "poder", right? Without it the whole phrase sounds more natural?

6 rugpjūtis 2009 21:42

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"No he podido reconocerte" sounds like: (Although I tried hard) I wasn't able to recognize you.