Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Spanska - kusura bakma çıkaramadım

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaSpanska

Titel
kusura bakma çıkaramadım
Text
Tillagd av shinku
Källspråk: Turkiska

Kusura bakma çıkaramadım
Anmärkningar avseende översättningen
before edits:
"kusura bakma cıkarmadım"

-handyy-

Titel
¡Perdóneme! No he podido conocerte.
Översättning
Spanska

Översatt av Sunnybebek
Språket som det ska översättas till: Spanska

¡Perdóname! No te he reconocido.
Anmärkningar avseende översättningen
¡Perdóname! No te había reconocido.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 7 Augusti 2009 19:05





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Augusti 2009 23:28

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi sunny,

This short requests may be tricky sometimes

First we have to decide if we address the person formal or informally in order to choose the verb form.
Here, "Perdóneme" is formal (like in: "Forgive me, sir/madam) and "conocerte" (meet you) informal (btw, I think it should be "reconocerte" (recognize you)

What do you say?

6 Augusti 2009 20:36

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Hi Lilly,

Thanks a lot for your corrections. In this sentence the person is adressed informally, and yes, it should be "recognize", so if we say "¡Perdóname! No he podido reconocerte." will it be correct now?

6 Augusti 2009 21:04

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Better, but the most usual way to express it would be:
"¡Perdóname! No te he/había reconocido"

6 Augusti 2009 21:04

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Thanks Lilly, I'll edit it now
So we shouldn't use here the verb "poder", right? Without it the whole phrase sounds more natural?

6 Augusti 2009 21:42

lilian canale
Antal inlägg: 14972
"No he podido reconocerte" sounds like: (Although I tried hard) I wasn't able to recognize you.