Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kihispania - kusura bakma çıkaramadım

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKihispania

Kichwa
kusura bakma çıkaramadım
Nakala
Tafsiri iliombwa na shinku
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Kusura bakma çıkaramadım
Maelezo kwa mfasiri
before edits:
"kusura bakma cıkarmadım"

-handyy-

Kichwa
¡Perdóneme! No he podido conocerte.
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na Sunnybebek
Lugha inayolengwa: Kihispania

¡Perdóname! No te he reconocido.
Maelezo kwa mfasiri
¡Perdóname! No te había reconocido.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 7 Agosti 2009 19:05





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Agosti 2009 23:28

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi sunny,

This short requests may be tricky sometimes

First we have to decide if we address the person formal or informally in order to choose the verb form.
Here, "Perdóneme" is formal (like in: "Forgive me, sir/madam) and "conocerte" (meet you) informal (btw, I think it should be "reconocerte" (recognize you)

What do you say?

6 Agosti 2009 20:36

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Hi Lilly,

Thanks a lot for your corrections. In this sentence the person is adressed informally, and yes, it should be "recognize", so if we say "¡Perdóname! No he podido reconocerte." will it be correct now?

6 Agosti 2009 21:04

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Better, but the most usual way to express it would be:
"¡Perdóname! No te he/había reconocido"

6 Agosti 2009 21:04

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Thanks Lilly, I'll edit it now
So we shouldn't use here the verb "poder", right? Without it the whole phrase sounds more natural?

6 Agosti 2009 21:42

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"No he podido reconocerte" sounds like: (Although I tried hard) I wasn't able to recognize you.