Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Dán-Angol - Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : DánAngolSpanyol

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere
Szöveg
Ajànlo annebentzen
Nyelvröl forditàs: Dán

Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere

Cim
Sorry, it was my fault, but I can't ...
Fordítás
Angol

Forditva casper tavernello àltal
Forditando nyelve: Angol

Sorry, it was my fault, but I can't take it anymore.
Validated by lilian canale - 22 Augusztus 2009 13:19





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

21 Augusztus 2009 14:17

gamine
Hozzászólások száma: 4611
"men jeg kan ikke mere" means "I can't stand it anymore".

22 Augusztus 2009 00:54

iepurica
Hozzászólások száma: 2102
Actually, I would say it is more correct "I can't bear it anymore".

21 Augusztus 2009 16:02

wkn
Hozzászólások száma: 332
Better: ... I can't bear it anymore. But there's no exact equivalence in English. The person can't cope with the problems, is not able to do more than has been done already, and really hates the situation.

21 Augusztus 2009 17:27

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
What about "I can't take it anymore!"?

CC: iepurica wkn gamine

21 Augusztus 2009 17:52

iepurica
Hozzászólások száma: 2102
From my point of view, works. But maybe is better if the Danish guys confirm it.

21 Augusztus 2009 19:58

wkn
Hozzászólások száma: 332
"I can't take it anymore" is OK

22 Augusztus 2009 00:51

gamine
Hozzászólások száma: 4611
And it's ok with me too.

CC: wkn iepurica