Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Danski-Engleski - Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere
Tekst
Podnet od
annebentzen
Izvorni jezik: Danski
Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere
Natpis
Sorry, it was my fault, but I can't ...
Prevod
Engleski
Preveo
casper tavernello
Željeni jezik: Engleski
Sorry, it was my fault, but I can't take it anymore.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 22 Avgust 2009 13:19
Poslednja poruka
Autor
Poruka
21 Avgust 2009 14:17
gamine
Broj poruka: 4611
"men jeg kan ikke mere" means "I can't stand it anymore".
22 Avgust 2009 00:54
iepurica
Broj poruka: 2102
Actually, I would say it is more correct "I can't
bear
it anymore".
21 Avgust 2009 16:02
wkn
Broj poruka: 332
Better: ... I can't bear it anymore. But there's no exact equivalence in English. The person can't cope with the problems, is not able to do more than has been done already, and really hates the situation.
21 Avgust 2009 17:27
lilian canale
Broj poruka: 14972
What about "I can't take it anymore!"?
CC:
iepurica
wkn
gamine
21 Avgust 2009 17:52
iepurica
Broj poruka: 2102
From my point of view, works. But maybe is better if the Danish guys confirm it.
21 Avgust 2009 19:58
wkn
Broj poruka: 332
"I can't take it anymore" is OK
22 Avgust 2009 00:51
gamine
Broj poruka: 4611
And it's ok with me too.
CC:
wkn
iepurica