Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Dansk-Engelsk - Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: DanskEngelskSpansk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere
Tekst
Tilmeldt af annebentzen
Sprog, der skal oversættes fra: Dansk

Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere

Titel
Sorry, it was my fault, but I can't ...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af casper tavernello
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Sorry, it was my fault, but I can't take it anymore.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 22 August 2009 13:19





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 August 2009 14:17

gamine
Antal indlæg: 4611
"men jeg kan ikke mere" means "I can't stand it anymore".

22 August 2009 00:54

iepurica
Antal indlæg: 2102
Actually, I would say it is more correct "I can't bear it anymore".

21 August 2009 16:02

wkn
Antal indlæg: 332
Better: ... I can't bear it anymore. But there's no exact equivalence in English. The person can't cope with the problems, is not able to do more than has been done already, and really hates the situation.

21 August 2009 17:27

lilian canale
Antal indlæg: 14972
What about "I can't take it anymore!"?

CC: iepurica wkn gamine

21 August 2009 17:52

iepurica
Antal indlæg: 2102
From my point of view, works. But maybe is better if the Danish guys confirm it.

21 August 2009 19:58

wkn
Antal indlæg: 332
"I can't take it anymore" is OK

22 August 2009 00:51

gamine
Antal indlæg: 4611
And it's ok with me too.

CC: wkn iepurica