الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - دانمركي -انجليزي - Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere
نص
إقترحت من طرف
annebentzen
لغة مصدر: دانمركي
Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere
عنوان
Sorry, it was my fault, but I can't ...
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
casper tavernello
لغة الهدف: انجليزي
Sorry, it was my fault, but I can't take it anymore.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 22 آب 2009 13:19
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
21 آب 2009 14:17
gamine
عدد الرسائل: 4611
"men jeg kan ikke mere" means "I can't stand it anymore".
22 آب 2009 00:54
iepurica
عدد الرسائل: 2102
Actually, I would say it is more correct "I can't
bear
it anymore".
21 آب 2009 16:02
wkn
عدد الرسائل: 332
Better: ... I can't bear it anymore. But there's no exact equivalence in English. The person can't cope with the problems, is not able to do more than has been done already, and really hates the situation.
21 آب 2009 17:27
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
What about "I can't take it anymore!"?
CC:
iepurica
wkn
gamine
21 آب 2009 17:52
iepurica
عدد الرسائل: 2102
From my point of view, works. But maybe is better if the Danish guys confirm it.
21 آب 2009 19:58
wkn
عدد الرسائل: 332
"I can't take it anymore" is OK
22 آب 2009 00:51
gamine
عدد الرسائل: 4611
And it's ok with me too.
CC:
wkn
iepurica