쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 덴마크어-영어 - Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere
본문
annebentzen
에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어
Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere
제목
Sorry, it was my fault, but I can't ...
번역
영어
casper tavernello
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Sorry, it was my fault, but I can't take it anymore.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 22일 13:19
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 8월 21일 14:17
gamine
게시물 갯수: 4611
"men jeg kan ikke mere" means "I can't stand it anymore".
2009년 8월 22일 00:54
iepurica
게시물 갯수: 2102
Actually, I would say it is more correct "I can't
bear
it anymore".
2009년 8월 21일 16:02
wkn
게시물 갯수: 332
Better: ... I can't bear it anymore. But there's no exact equivalence in English. The person can't cope with the problems, is not able to do more than has been done already, and really hates the situation.
2009년 8월 21일 17:27
lilian canale
게시물 갯수: 14972
What about "I can't take it anymore!"?
CC:
iepurica
wkn
gamine
2009년 8월 21일 17:52
iepurica
게시물 갯수: 2102
From my point of view, works. But maybe is better if the Danish guys confirm it.
2009년 8월 21일 19:58
wkn
게시물 갯수: 332
"I can't take it anymore" is OK
2009년 8월 22일 00:51
gamine
게시물 갯수: 4611
And it's ok with me too.
CC:
wkn
iepurica