ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - デンマーク語-英語 - Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere
テキスト
annebentzen
様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語
Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere
タイトル
Sorry, it was my fault, but I can't ...
翻訳
英語
casper tavernello
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Sorry, it was my fault, but I can't take it anymore.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 8月 22日 13:19
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 8月 21日 14:17
gamine
投稿数: 4611
"men jeg kan ikke mere" means "I can't stand it anymore".
2009年 8月 22日 00:54
iepurica
投稿数: 2102
Actually, I would say it is more correct "I can't
bear
it anymore".
2009年 8月 21日 16:02
wkn
投稿数: 332
Better: ... I can't bear it anymore. But there's no exact equivalence in English. The person can't cope with the problems, is not able to do more than has been done already, and really hates the situation.
2009年 8月 21日 17:27
lilian canale
投稿数: 14972
What about "I can't take it anymore!"?
CC:
iepurica
wkn
gamine
2009年 8月 21日 17:52
iepurica
投稿数: 2102
From my point of view, works. But maybe is better if the Danish guys confirm it.
2009年 8月 21日 19:58
wkn
投稿数: 332
"I can't take it anymore" is OK
2009年 8月 22日 00:51
gamine
投稿数: 4611
And it's ok with me too.
CC:
wkn
iepurica