Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-英語 - Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語英語 スペイン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere
テキスト
annebentzen様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere

タイトル
Sorry, it was my fault, but I can't ...
翻訳
英語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Sorry, it was my fault, but I can't take it anymore.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 8月 22日 13:19





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 21日 14:17

gamine
投稿数: 4611
"men jeg kan ikke mere" means "I can't stand it anymore".

2009年 8月 22日 00:54

iepurica
投稿数: 2102
Actually, I would say it is more correct "I can't bear it anymore".

2009年 8月 21日 16:02

wkn
投稿数: 332
Better: ... I can't bear it anymore. But there's no exact equivalence in English. The person can't cope with the problems, is not able to do more than has been done already, and really hates the situation.

2009年 8月 21日 17:27

lilian canale
投稿数: 14972
What about "I can't take it anymore!"?

CC: iepurica wkn gamine

2009年 8月 21日 17:52

iepurica
投稿数: 2102
From my point of view, works. But maybe is better if the Danish guys confirm it.

2009年 8月 21日 19:58

wkn
投稿数: 332
"I can't take it anymore" is OK

2009年 8月 22日 00:51

gamine
投稿数: 4611
And it's ok with me too.

CC: wkn iepurica