Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kideni-Kiingereza - Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KideniKiingerezaKihispania

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere
Nakala
Tafsiri iliombwa na annebentzen
Lugha ya kimaumbile: Kideni

Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere

Kichwa
Sorry, it was my fault, but I can't ...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na casper tavernello
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Sorry, it was my fault, but I can't take it anymore.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 22 Agosti 2009 13:19





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Agosti 2009 14:17

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
"men jeg kan ikke mere" means "I can't stand it anymore".

22 Agosti 2009 00:54

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
Actually, I would say it is more correct "I can't bear it anymore".

21 Agosti 2009 16:02

wkn
Idadi ya ujumbe: 332
Better: ... I can't bear it anymore. But there's no exact equivalence in English. The person can't cope with the problems, is not able to do more than has been done already, and really hates the situation.

21 Agosti 2009 17:27

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
What about "I can't take it anymore!"?

CC: iepurica wkn gamine

21 Agosti 2009 17:52

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
From my point of view, works. But maybe is better if the Danish guys confirm it.

21 Agosti 2009 19:58

wkn
Idadi ya ujumbe: 332
"I can't take it anymore" is OK

22 Agosti 2009 00:51

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
And it's ok with me too.

CC: wkn iepurica