Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha daneze-Anglisht - Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha danezeAnglishtSpanjisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere
Tekst
Prezantuar nga annebentzen
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha daneze

Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere

Titull
Sorry, it was my fault, but I can't ...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga casper tavernello
Përkthe në: Anglisht

Sorry, it was my fault, but I can't take it anymore.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 22 Gusht 2009 13:19





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Gusht 2009 14:17

gamine
Numri i postimeve: 4611
"men jeg kan ikke mere" means "I can't stand it anymore".

22 Gusht 2009 00:54

iepurica
Numri i postimeve: 2102
Actually, I would say it is more correct "I can't bear it anymore".

21 Gusht 2009 16:02

wkn
Numri i postimeve: 332
Better: ... I can't bear it anymore. But there's no exact equivalence in English. The person can't cope with the problems, is not able to do more than has been done already, and really hates the situation.

21 Gusht 2009 17:27

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
What about "I can't take it anymore!"?

CC: iepurica wkn gamine

21 Gusht 2009 17:52

iepurica
Numri i postimeve: 2102
From my point of view, works. But maybe is better if the Danish guys confirm it.

21 Gusht 2009 19:58

wkn
Numri i postimeve: 332
"I can't take it anymore" is OK

22 Gusht 2009 00:51

gamine
Numri i postimeve: 4611
And it's ok with me too.

CC: wkn iepurica