Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Danska-Engelska - Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: DanskaEngelskaSpanska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere
Text
Tillagd av annebentzen
Källspråk: Danska

Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere

Titel
Sorry, it was my fault, but I can't ...
Översättning
Engelska

Översatt av casper tavernello
Språket som det ska översättas till: Engelska

Sorry, it was my fault, but I can't take it anymore.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 22 Augusti 2009 13:19





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 Augusti 2009 14:17

gamine
Antal inlägg: 4611
"men jeg kan ikke mere" means "I can't stand it anymore".

22 Augusti 2009 00:54

iepurica
Antal inlägg: 2102
Actually, I would say it is more correct "I can't bear it anymore".

21 Augusti 2009 16:02

wkn
Antal inlägg: 332
Better: ... I can't bear it anymore. But there's no exact equivalence in English. The person can't cope with the problems, is not able to do more than has been done already, and really hates the situation.

21 Augusti 2009 17:27

lilian canale
Antal inlägg: 14972
What about "I can't take it anymore!"?

CC: iepurica wkn gamine

21 Augusti 2009 17:52

iepurica
Antal inlägg: 2102
From my point of view, works. But maybe is better if the Danish guys confirm it.

21 Augusti 2009 19:58

wkn
Antal inlägg: 332
"I can't take it anymore" is OK

22 Augusti 2009 00:51

gamine
Antal inlägg: 4611
And it's ok with me too.

CC: wkn iepurica