Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Dansk-Engelsk - Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: DanskEngelskSpansk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere
Tekst
Skrevet av annebentzen
Kildespråk: Dansk

Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere

Tittel
Sorry, it was my fault, but I can't ...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av casper tavernello
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Sorry, it was my fault, but I can't take it anymore.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 22 August 2009 13:19





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 August 2009 14:17

gamine
Antall Innlegg: 4611
"men jeg kan ikke mere" means "I can't stand it anymore".

22 August 2009 00:54

iepurica
Antall Innlegg: 2102
Actually, I would say it is more correct "I can't bear it anymore".

21 August 2009 16:02

wkn
Antall Innlegg: 332
Better: ... I can't bear it anymore. But there's no exact equivalence in English. The person can't cope with the problems, is not able to do more than has been done already, and really hates the situation.

21 August 2009 17:27

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
What about "I can't take it anymore!"?

CC: iepurica wkn gamine

21 August 2009 17:52

iepurica
Antall Innlegg: 2102
From my point of view, works. But maybe is better if the Danish guys confirm it.

21 August 2009 19:58

wkn
Antall Innlegg: 332
"I can't take it anymore" is OK

22 August 2009 00:51

gamine
Antall Innlegg: 4611
And it's ok with me too.

CC: wkn iepurica