Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Датский-Английский - Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ДатскийАнглийскийИспанский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere
Tекст
Добавлено annebentzen
Язык, с которого нужно перевести: Датский

Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere

Статус
Sorry, it was my fault, but I can't ...
Перевод
Английский

Перевод сделан casper tavernello
Язык, на который нужно перевести: Английский

Sorry, it was my fault, but I can't take it anymore.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 22 Август 2009 13:19





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Август 2009 14:17

gamine
Кол-во сообщений: 4611
"men jeg kan ikke mere" means "I can't stand it anymore".

22 Август 2009 00:54

iepurica
Кол-во сообщений: 2102
Actually, I would say it is more correct "I can't bear it anymore".

21 Август 2009 16:02

wkn
Кол-во сообщений: 332
Better: ... I can't bear it anymore. But there's no exact equivalence in English. The person can't cope with the problems, is not able to do more than has been done already, and really hates the situation.

21 Август 2009 17:27

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
What about "I can't take it anymore!"?

CC: iepurica wkn gamine

21 Август 2009 17:52

iepurica
Кол-во сообщений: 2102
From my point of view, works. But maybe is better if the Danish guys confirm it.

21 Август 2009 19:58

wkn
Кол-во сообщений: 332
"I can't take it anymore" is OK

22 Август 2009 00:51

gamine
Кол-во сообщений: 4611
And it's ok with me too.

CC: wkn iepurica