Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Duński-Angielski - Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: DuńskiAngielskiHiszpański

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere
Tekst
Wprowadzone przez annebentzen
Język źródłowy: Duński

Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere

Tytuł
Sorry, it was my fault, but I can't ...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez casper tavernello
Język docelowy: Angielski

Sorry, it was my fault, but I can't take it anymore.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 22 Sierpień 2009 13:19





Ostatni Post

Autor
Post

21 Sierpień 2009 14:17

gamine
Liczba postów: 4611
"men jeg kan ikke mere" means "I can't stand it anymore".

22 Sierpień 2009 00:54

iepurica
Liczba postów: 2102
Actually, I would say it is more correct "I can't bear it anymore".

21 Sierpień 2009 16:02

wkn
Liczba postów: 332
Better: ... I can't bear it anymore. But there's no exact equivalence in English. The person can't cope with the problems, is not able to do more than has been done already, and really hates the situation.

21 Sierpień 2009 17:27

lilian canale
Liczba postów: 14972
What about "I can't take it anymore!"?

CC: iepurica wkn gamine

21 Sierpień 2009 17:52

iepurica
Liczba postów: 2102
From my point of view, works. But maybe is better if the Danish guys confirm it.

21 Sierpień 2009 19:58

wkn
Liczba postów: 332
"I can't take it anymore" is OK

22 Sierpień 2009 00:51

gamine
Liczba postów: 4611
And it's ok with me too.

CC: wkn iepurica