Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Данська-Англійська - Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДанськаАнглійськаІспанська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere
Текст
Публікацію зроблено annebentzen
Мова оригіналу: Данська

Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere

Заголовок
Sorry, it was my fault, but I can't ...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено casper tavernello
Мова, якою перекладати: Англійська

Sorry, it was my fault, but I can't take it anymore.
Затверджено lilian canale - 22 Серпня 2009 13:19





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Серпня 2009 14:17

gamine
Кількість повідомлень: 4611
"men jeg kan ikke mere" means "I can't stand it anymore".

22 Серпня 2009 00:54

iepurica
Кількість повідомлень: 2102
Actually, I would say it is more correct "I can't bear it anymore".

21 Серпня 2009 16:02

wkn
Кількість повідомлень: 332
Better: ... I can't bear it anymore. But there's no exact equivalence in English. The person can't cope with the problems, is not able to do more than has been done already, and really hates the situation.

21 Серпня 2009 17:27

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
What about "I can't take it anymore!"?

CC: iepurica wkn gamine

21 Серпня 2009 17:52

iepurica
Кількість повідомлень: 2102
From my point of view, works. But maybe is better if the Danish guys confirm it.

21 Серпня 2009 19:58

wkn
Кількість повідомлень: 332
"I can't take it anymore" is OK

22 Серпня 2009 00:51

gamine
Кількість повідомлень: 4611
And it's ok with me too.

CC: wkn iepurica