Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Danų-Anglų - Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: DanųAnglųIspanų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere
Tekstas
Pateikta annebentzen
Originalo kalba: Danų

Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere

Pavadinimas
Sorry, it was my fault, but I can't ...
Vertimas
Anglų

Išvertė casper tavernello
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Sorry, it was my fault, but I can't take it anymore.
Validated by lilian canale - 22 rugpjūtis 2009 13:19





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 rugpjūtis 2009 14:17

gamine
Žinučių kiekis: 4611
"men jeg kan ikke mere" means "I can't stand it anymore".

22 rugpjūtis 2009 00:54

iepurica
Žinučių kiekis: 2102
Actually, I would say it is more correct "I can't bear it anymore".

21 rugpjūtis 2009 16:02

wkn
Žinučių kiekis: 332
Better: ... I can't bear it anymore. But there's no exact equivalence in English. The person can't cope with the problems, is not able to do more than has been done already, and really hates the situation.

21 rugpjūtis 2009 17:27

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
What about "I can't take it anymore!"?

CC: iepurica wkn gamine

21 rugpjūtis 2009 17:52

iepurica
Žinučių kiekis: 2102
From my point of view, works. But maybe is better if the Danish guys confirm it.

21 rugpjūtis 2009 19:58

wkn
Žinučių kiekis: 332
"I can't take it anymore" is OK

22 rugpjūtis 2009 00:51

gamine
Žinučių kiekis: 4611
And it's ok with me too.

CC: wkn iepurica