Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Danca-İngilizce - Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere
Metin
Öneri
annebentzen
Kaynak dil: Danca
Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere
Başlık
Sorry, it was my fault, but I can't ...
Tercüme
İngilizce
Çeviri
casper tavernello
Hedef dil: İngilizce
Sorry, it was my fault, but I can't take it anymore.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 22 Ağustos 2009 13:19
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
21 Ağustos 2009 14:17
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
"men jeg kan ikke mere" means "I can't stand it anymore".
22 Ağustos 2009 00:54
iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
Actually, I would say it is more correct "I can't
bear
it anymore".
21 Ağustos 2009 16:02
wkn
Mesaj Sayısı: 332
Better: ... I can't bear it anymore. But there's no exact equivalence in English. The person can't cope with the problems, is not able to do more than has been done already, and really hates the situation.
21 Ağustos 2009 17:27
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
What about "I can't take it anymore!"?
CC:
iepurica
wkn
gamine
21 Ağustos 2009 17:52
iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
From my point of view, works. But maybe is better if the Danish guys confirm it.
21 Ağustos 2009 19:58
wkn
Mesaj Sayısı: 332
"I can't take it anymore" is OK
22 Ağustos 2009 00:51
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
And it's ok with me too.
CC:
wkn
iepurica