Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Román - Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaRomán

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
Szöveg
Ajànlo dede8020
Nyelvröl forditàs: Francia

Le tonnerre le rend malade, un coup de fusil le terrorise, un meuglement du taureau le rend fou .
Magyaràzat a forditàshoz
<edit> Added some necessary punctuation-commas-</edit> (10/29/francky)

Cim
Fulgerul îl îmbolnăveşte...
Fordítás
Román

Forditva Tzicu-Sem àltal
Forditando nyelve: Román

Fulgerul îl îmbolnăveşte, un foc de armă îl terorizează, un muget de taur îl înnebuneşte.
Validated by azitrad - 3 November 2009 11:15





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

2 November 2009 15:32

azitrad
Hozzászólások száma: 970
"un muget de taur" ????


2 November 2009 18:13

Tzicu-Sem
Hozzászólások száma: 493
MOah... eşti tare! Cât m-am gândit la "ce face taurul cand 'vorbeşte'"!
Merci.

2 November 2009 21:43

azitrad
Hozzászólások száma: 970

3 November 2009 09:16

Burduf
Hozzászólások száma: 238
de ce ? nu mugeÅŸte taur ? !

3 November 2009 11:14

azitrad
Hozzászólások száma: 970
Pai tocmai ca mugeste

Tzicu scrisese ca "urla"