Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Rumensk - Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
Tekst
Skrevet av
dede8020
Kildespråk: Fransk
Le tonnerre le rend malade, un coup de fusil le terrorise, un meuglement du taureau le rend fou .
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<edit> Added some necessary punctuation-commas-</edit> (10/29/francky)
Tittel
Fulgerul îl îmbolnăveşte...
Oversettelse
Rumensk
Oversatt av
Tzicu-Sem
Språket det skal oversettes til: Rumensk
Fulgerul îl îmbolnăveşte, un foc de armă îl terorizează, un muget de taur îl înnebuneşte.
Senest vurdert og redigert av
azitrad
- 3 November 2009 11:15
Siste Innlegg
Av
Innlegg
2 November 2009 15:32
azitrad
Antall Innlegg: 970
"un muget de taur" ????
2 November 2009 18:13
Tzicu-Sem
Antall Innlegg: 493
MOah... eşti tare! Cât m-am gândit la "ce face taurul cand 'vorbeşte'"!
Merci.
2 November 2009 21:43
azitrad
Antall Innlegg: 970
3 November 2009 09:16
Burduf
Antall Innlegg: 238
de ce ? nu mugeÅŸte taur ? !
3 November 2009 11:14
azitrad
Antall Innlegg: 970
Pai tocmai ca mugeste
Tzicu scrisese ca "urla"