Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Rumensk - Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskRumensk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
Tekst
Skrevet av dede8020
Kildespråk: Fransk

Le tonnerre le rend malade, un coup de fusil le terrorise, un meuglement du taureau le rend fou .
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<edit> Added some necessary punctuation-commas-</edit> (10/29/francky)

Tittel
Fulgerul îl îmbolnăveşte...
Oversettelse
Rumensk

Oversatt av Tzicu-Sem
Språket det skal oversettes til: Rumensk

Fulgerul îl îmbolnăveşte, un foc de armă îl terorizează, un muget de taur îl înnebuneşte.
Senest vurdert og redigert av azitrad - 3 November 2009 11:15





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 November 2009 15:32

azitrad
Antall Innlegg: 970
"un muget de taur" ????


2 November 2009 18:13

Tzicu-Sem
Antall Innlegg: 493
MOah... eşti tare! Cât m-am gândit la "ce face taurul cand 'vorbeşte'"!
Merci.

2 November 2009 21:43

azitrad
Antall Innlegg: 970

3 November 2009 09:16

Burduf
Antall Innlegg: 238
de ce ? nu mugeÅŸte taur ? !

3 November 2009 11:14

azitrad
Antall Innlegg: 970
Pai tocmai ca mugeste

Tzicu scrisese ca "urla"