Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Romeno - Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsRomeno

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
Texto
Enviado por dede8020
Língua de origem: Francês

Le tonnerre le rend malade, un coup de fusil le terrorise, un meuglement du taureau le rend fou .
Notas sobre a tradução
<edit> Added some necessary punctuation-commas-</edit> (10/29/francky)

Título
Fulgerul îl îmbolnăveşte...
Tradução
Romeno

Traduzido por Tzicu-Sem
Língua alvo: Romeno

Fulgerul îl îmbolnăveşte, un foc de armă îl terorizează, un muget de taur îl înnebuneşte.
Última validação ou edição por azitrad - 3 Novembro 2009 11:15





Última Mensagem

Autor
Mensagem

2 Novembro 2009 15:32

azitrad
Número de mensagens: 970
"un muget de taur" ????


2 Novembro 2009 18:13

Tzicu-Sem
Número de mensagens: 493
MOah... eşti tare! Cât m-am gândit la "ce face taurul cand 'vorbeşte'"!
Merci.

2 Novembro 2009 21:43

azitrad
Número de mensagens: 970

3 Novembro 2009 09:16

Burduf
Número de mensagens: 238
de ce ? nu mugeÅŸte taur ? !

3 Novembro 2009 11:14

azitrad
Número de mensagens: 970
Pai tocmai ca mugeste

Tzicu scrisese ca "urla"