Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Roumain - Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisRoumain

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
Texte
Proposé par dede8020
Langue de départ: Français

Le tonnerre le rend malade, un coup de fusil le terrorise, un meuglement du taureau le rend fou .
Commentaires pour la traduction
<edit> Added some necessary punctuation-commas-</edit> (10/29/francky)

Titre
Fulgerul îl îmbolnăveşte...
Traduction
Roumain

Traduit par Tzicu-Sem
Langue d'arrivée: Roumain

Fulgerul îl îmbolnăveşte, un foc de armă îl terorizează, un muget de taur îl înnebuneşte.
Dernière édition ou validation par azitrad - 3 Novembre 2009 11:15





Derniers messages

Auteur
Message

2 Novembre 2009 15:32

azitrad
Nombre de messages: 970
"un muget de taur" ????


2 Novembre 2009 18:13

Tzicu-Sem
Nombre de messages: 493
MOah... eşti tare! Cât m-am gândit la "ce face taurul cand 'vorbeşte'"!
Merci.

2 Novembre 2009 21:43

azitrad
Nombre de messages: 970

3 Novembre 2009 09:16

Burduf
Nombre de messages: 238
de ce ? nu mugeÅŸte taur ? !

3 Novembre 2009 11:14

azitrad
Nombre de messages: 970
Pai tocmai ca mugeste

Tzicu scrisese ca "urla"