Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-रोमानियन - Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीरोमानियन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
हरफ
dede8020द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Le tonnerre le rend malade, un coup de fusil le terrorise, un meuglement du taureau le rend fou .
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<edit> Added some necessary punctuation-commas-</edit> (10/29/francky)

शीर्षक
Fulgerul îl îmbolnăveşte...
अनुबाद
रोमानियन

Tzicu-Semद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रोमानियन

Fulgerul îl îmbolnăveşte, un foc de armă îl terorizează, un muget de taur îl înnebuneşte.
Validated by azitrad - 2009年 नोभेम्बर 3日 11:15





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 नोभेम्बर 2日 15:32

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
"un muget de taur" ????


2009年 नोभेम्बर 2日 18:13

Tzicu-Sem
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 493
MOah... eşti tare! Cât m-am gândit la "ce face taurul cand 'vorbeşte'"!
Merci.

2009年 नोभेम्बर 2日 21:43

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970

2009年 नोभेम्बर 3日 09:16

Burduf
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 238
de ce ? nu mugeÅŸte taur ? !

2009年 नोभेम्बर 3日 11:14

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
Pai tocmai ca mugeste

Tzicu scrisese ca "urla"