Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Franskt-Rumenskt - Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
Tekstur
Framborið av
dede8020
Uppruna mál: Franskt
Le tonnerre le rend malade, un coup de fusil le terrorise, un meuglement du taureau le rend fou .
Viðmerking um umsetingina
<edit> Added some necessary punctuation-commas-</edit> (10/29/francky)
Heiti
Fulgerul îl îmbolnăveşte...
Umseting
Rumenskt
Umsett av
Tzicu-Sem
Ynskt mál: Rumenskt
Fulgerul îl îmbolnăveşte, un foc de armă îl terorizează, un muget de taur îl înnebuneşte.
Góðkent av
azitrad
- 3 November 2009 11:15
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
2 November 2009 15:32
azitrad
Tal av boðum: 970
"un muget de taur" ????
2 November 2009 18:13
Tzicu-Sem
Tal av boðum: 493
MOah... eşti tare! Cât m-am gândit la "ce face taurul cand 'vorbeşte'"!
Merci.
2 November 2009 21:43
azitrad
Tal av boðum: 970
3 November 2009 09:16
Burduf
Tal av boðum: 238
de ce ? nu mugeÅŸte taur ? !
3 November 2009 11:14
azitrad
Tal av boðum: 970
Pai tocmai ca mugeste
Tzicu scrisese ca "urla"