Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Rumenskt - Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktRumenskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
Tekstur
Framborið av dede8020
Uppruna mál: Franskt

Le tonnerre le rend malade, un coup de fusil le terrorise, un meuglement du taureau le rend fou .
Viðmerking um umsetingina
<edit> Added some necessary punctuation-commas-</edit> (10/29/francky)

Heiti
Fulgerul îl îmbolnăveşte...
Umseting
Rumenskt

Umsett av Tzicu-Sem
Ynskt mál: Rumenskt

Fulgerul îl îmbolnăveşte, un foc de armă îl terorizează, un muget de taur îl înnebuneşte.
Góðkent av azitrad - 3 November 2009 11:15





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 November 2009 15:32

azitrad
Tal av boðum: 970
"un muget de taur" ????


2 November 2009 18:13

Tzicu-Sem
Tal av boðum: 493
MOah... eşti tare! Cât m-am gândit la "ce face taurul cand 'vorbeşte'"!
Merci.

2 November 2009 21:43

azitrad
Tal av boðum: 970

3 November 2009 09:16

Burduf
Tal av boðum: 238
de ce ? nu mugeÅŸte taur ? !

3 November 2009 11:14

azitrad
Tal av boðum: 970
Pai tocmai ca mugeste

Tzicu scrisese ca "urla"