Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Rumunų - Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųRumunų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
Tekstas
Pateikta dede8020
Originalo kalba: Prancūzų

Le tonnerre le rend malade, un coup de fusil le terrorise, un meuglement du taureau le rend fou .
Pastabos apie vertimą
<edit> Added some necessary punctuation-commas-</edit> (10/29/francky)

Pavadinimas
Fulgerul îl îmbolnăveşte...
Vertimas
Rumunų

Išvertė Tzicu-Sem
Kalba, į kurią verčiama: Rumunų

Fulgerul îl îmbolnăveşte, un foc de armă îl terorizează, un muget de taur îl înnebuneşte.
Validated by azitrad - 3 lapkritis 2009 11:15





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 lapkritis 2009 15:32

azitrad
Žinučių kiekis: 970
"un muget de taur" ????


2 lapkritis 2009 18:13

Tzicu-Sem
Žinučių kiekis: 493
MOah... eşti tare! Cât m-am gândit la "ce face taurul cand 'vorbeşte'"!
Merci.

2 lapkritis 2009 21:43

azitrad
Žinučių kiekis: 970

3 lapkritis 2009 09:16

Burduf
Žinučių kiekis: 238
de ce ? nu mugeÅŸte taur ? !

3 lapkritis 2009 11:14

azitrad
Žinučių kiekis: 970
Pai tocmai ca mugeste

Tzicu scrisese ca "urla"