Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Franceză-Română - Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
Text
Înscris de
dede8020
Limba sursă: Franceză
Le tonnerre le rend malade, un coup de fusil le terrorise, un meuglement du taureau le rend fou .
Observaţii despre traducere
<edit> Added some necessary punctuation-commas-</edit> (10/29/francky)
Titlu
Fulgerul îl îmbolnăveşte...
Traducerea
Română
Tradus de
Tzicu-Sem
Limba ţintă: Română
Fulgerul îl îmbolnăveşte, un foc de armă îl terorizează, un muget de taur îl înnebuneşte.
Validat sau editat ultima dată de către
azitrad
- 3 Noiembrie 2009 11:15
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
2 Noiembrie 2009 15:32
azitrad
Numărul mesajelor scrise: 970
"un muget de taur" ????
2 Noiembrie 2009 18:13
Tzicu-Sem
Numărul mesajelor scrise: 493
MOah... eşti tare! Cât m-am gândit la "ce face taurul cand 'vorbeşte'"!
Merci.
2 Noiembrie 2009 21:43
azitrad
Numărul mesajelor scrise: 970
3 Noiembrie 2009 09:16
Burduf
Numărul mesajelor scrise: 238
de ce ? nu mugeÅŸte taur ? !
3 Noiembrie 2009 11:14
azitrad
Numărul mesajelor scrise: 970
Pai tocmai ca mugeste
Tzicu scrisese ca "urla"