Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Румунська - Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаРумунська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
Текст
Публікацію зроблено dede8020
Мова оригіналу: Французька

Le tonnerre le rend malade, un coup de fusil le terrorise, un meuglement du taureau le rend fou .
Пояснення стосовно перекладу
<edit> Added some necessary punctuation-commas-</edit> (10/29/francky)

Заголовок
Fulgerul îl îmbolnăveşte...
Переклад
Румунська

Переклад зроблено Tzicu-Sem
Мова, якою перекладати: Румунська

Fulgerul îl îmbolnăveşte, un foc de armă îl terorizează, un muget de taur îl înnebuneşte.
Затверджено azitrad - 3 Листопада 2009 11:15





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Листопада 2009 15:32

azitrad
Кількість повідомлень: 970
"un muget de taur" ????


2 Листопада 2009 18:13

Tzicu-Sem
Кількість повідомлень: 493
MOah... eşti tare! Cât m-am gândit la "ce face taurul cand 'vorbeşte'"!
Merci.

2 Листопада 2009 21:43

azitrad
Кількість повідомлень: 970

3 Листопада 2009 09:16

Burduf
Кількість повідомлень: 238
de ce ? nu mugeÅŸte taur ? !

3 Листопада 2009 11:14

azitrad
Кількість повідомлень: 970
Pai tocmai ca mugeste

Tzicu scrisese ca "urla"