Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Rumeno - Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseRumeno

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
Testo
Aggiunto da dede8020
Lingua originale: Francese

Le tonnerre le rend malade, un coup de fusil le terrorise, un meuglement du taureau le rend fou .
Note sulla traduzione
<edit> Added some necessary punctuation-commas-</edit> (10/29/francky)

Titolo
Fulgerul îl îmbolnăveşte...
Traduzione
Rumeno

Tradotto da Tzicu-Sem
Lingua di destinazione: Rumeno

Fulgerul îl îmbolnăveşte, un foc de armă îl terorizează, un muget de taur îl înnebuneşte.
Ultima convalida o modifica di azitrad - 3 Novembre 2009 11:15





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Novembre 2009 15:32

azitrad
Numero di messaggi: 970
"un muget de taur" ????


2 Novembre 2009 18:13

Tzicu-Sem
Numero di messaggi: 493
MOah... eşti tare! Cât m-am gândit la "ce face taurul cand 'vorbeşte'"!
Merci.

2 Novembre 2009 21:43

azitrad
Numero di messaggi: 970

3 Novembre 2009 09:16

Burduf
Numero di messaggi: 238
de ce ? nu mugeÅŸte taur ? !

3 Novembre 2009 11:14

azitrad
Numero di messaggi: 970
Pai tocmai ca mugeste

Tzicu scrisese ca "urla"