Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Rumunski - Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiRumunski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
Tekst
Podnet od dede8020
Izvorni jezik: Francuski

Le tonnerre le rend malade, un coup de fusil le terrorise, un meuglement du taureau le rend fou .
Napomene o prevodu
<edit> Added some necessary punctuation-commas-</edit> (10/29/francky)

Natpis
Fulgerul îl îmbolnăveşte...
Prevod
Rumunski

Preveo Tzicu-Sem
Željeni jezik: Rumunski

Fulgerul îl îmbolnăveşte, un foc de armă îl terorizează, un muget de taur îl înnebuneşte.
Poslednja provera i obrada od azitrad - 3 Novembar 2009 11:15





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Novembar 2009 15:32

azitrad
Broj poruka: 970
"un muget de taur" ????


2 Novembar 2009 18:13

Tzicu-Sem
Broj poruka: 493
MOah... eşti tare! Cât m-am gândit la "ce face taurul cand 'vorbeşte'"!
Merci.

2 Novembar 2009 21:43

azitrad
Broj poruka: 970

3 Novembar 2009 09:16

Burduf
Broj poruka: 238
de ce ? nu mugeÅŸte taur ? !

3 Novembar 2009 11:14

azitrad
Broj poruka: 970
Pai tocmai ca mugeste

Tzicu scrisese ca "urla"