Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Rumuński - Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiRumuński

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
Tekst
Wprowadzone przez dede8020
Język źródłowy: Francuski

Le tonnerre le rend malade, un coup de fusil le terrorise, un meuglement du taureau le rend fou .
Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> Added some necessary punctuation-commas-</edit> (10/29/francky)

Tytuł
Fulgerul îl îmbolnăveşte...
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez Tzicu-Sem
Język docelowy: Rumuński

Fulgerul îl îmbolnăveşte, un foc de armă îl terorizează, un muget de taur îl înnebuneşte.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez azitrad - 3 Listopad 2009 11:15





Ostatni Post

Autor
Post

2 Listopad 2009 15:32

azitrad
Liczba postów: 970
"un muget de taur" ????


2 Listopad 2009 18:13

Tzicu-Sem
Liczba postów: 493
MOah... eşti tare! Cât m-am gândit la "ce face taurul cand 'vorbeşte'"!
Merci.

2 Listopad 2009 21:43

azitrad
Liczba postów: 970

3 Listopad 2009 09:16

Burduf
Liczba postów: 238
de ce ? nu mugeÅŸte taur ? !

3 Listopad 2009 11:14

azitrad
Liczba postów: 970
Pai tocmai ca mugeste

Tzicu scrisese ca "urla"