Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Rumuński - Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
Tekst
Wprowadzone przez
dede8020
Język źródłowy: Francuski
Le tonnerre le rend malade, un coup de fusil le terrorise, un meuglement du taureau le rend fou .
Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> Added some necessary punctuation-commas-</edit> (10/29/francky)
Tytuł
Fulgerul îl îmbolnăveşte...
Tłumaczenie
Rumuński
Tłumaczone przez
Tzicu-Sem
Język docelowy: Rumuński
Fulgerul îl îmbolnăveşte, un foc de armă îl terorizează, un muget de taur îl înnebuneşte.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
azitrad
- 3 Listopad 2009 11:15
Ostatni Post
Autor
Post
2 Listopad 2009 15:32
azitrad
Liczba postów: 970
"un muget de taur" ????
2 Listopad 2009 18:13
Tzicu-Sem
Liczba postów: 493
MOah... eşti tare! Cât m-am gândit la "ce face taurul cand 'vorbeşte'"!
Merci.
2 Listopad 2009 21:43
azitrad
Liczba postów: 970
3 Listopad 2009 09:16
Burduf
Liczba postów: 238
de ce ? nu mugeÅŸte taur ? !
3 Listopad 2009 11:14
azitrad
Liczba postów: 970
Pai tocmai ca mugeste
Tzicu scrisese ca "urla"